Êtes-vous marié(e)? Apakah Anda sudah menikah?
Bien sûr! L'expression 'Êtes-vous marié(e)?' se traduit en indonésien par 'Apakah Anda sudah menikah?'.
Tout d'abord, décomposons cette phrase.
1. 'Êtes-vous' se traduit par 'Apakah Anda' .
- Prononciation : [ah-pah-kah ahn-dah] - Ici, 'Apakah' est un mot utilisé pour poser une question.
C'est comme dire "Est-ce que" en français.
2. 'marié(e)' en indonésien est 'sudah menikah' .
- Prononciation : [soo-dah meh-nee-kah] - 'sudah' signifie "déjà", et 'menikah' signifie "se marier".
La phrase complète 'Apakah Anda sudah menikah?' signifie donc "Est-ce que vous êtes marié(e) ?".
Cela se pose souvent comme une question polie lors de conversations.
Exemple : Si vous voulez savoir si quelqu'un est marié, vous pouvez dire: - En français : "Est-ce que vous êtes marié(e)?" - En indonésien : "Apakah Anda sudah menikah?" Réponse possible : Si la personne est mariée, elle peut répondre : - En français : "Oui, je suis marié(e)." - En indonésien : "Ya, saya sudah menikah." - Prononciation : [yah, sah-yah soo-dah meh-nee-kah] Et si la personne n'est pas mariée : - En français : "Non, je ne suis pas marié(e)." - En indonésien : "Tidak, saya belum menikah." - Prononciation: [tee-dak, sah-yah beh-loom meh-nee-kah] Cette formule est très utile pour entamer des discussions sur la vie personnelle.