Cuando el río suena, agua lleva. Quand la rivière fait du bruit, elle transporte de l'eau.
« Cuando el río suena, agua lleva » est un proverbe espagnol que se traduit par « Quand la rivière fait du bruit, elle transporte de l'eau ».
En essence, ce proverbe signifie que lorsqu'il y a des rumeurs ou des bruit autour d'un sujet, c'est qu'il y a probablement un fond de vérité.
Prononciation : [kwan-do el ree-o swe-na, a-gwa ye-va] Par exemple, si tu entends des gens parler des problèmes dans une entreprise, cela peut signifier qu'il y a réellement des problèmes.
En espagnol, tu dirais : *Si oyes a la gente hablar de problemas en la empresa, es posible que haya problemas reales*.
Prononciation : [si o-yes a la hen-te a-blar de pro-ble-mas en la em-pre-sa, es po-si-ble ke a-ya pro-ble-mas re-a-les] Un autre exemple pourrait être une situation où beaucoup de personnes parlent d'un film qui est très mauvais.
Cela signifie peut-être que le film n'est pas bon.
Prononciation : [un al-tro ek-sem-plo pue-de ri-ar un si-tu-a-ción don-de mu-chas per-so-nas a-blan de un film ke es muy ma-lo] Ainsi, ce proverbe nous rappelle de ne pas ignorer les rumeurs, car elles peuvent souvent refléter la réalité.
En résumé, quand tu entends des choses, il est bon d'être attentif, car peut-être, *hay algo de cierto*.
Prononciation : [ai al-go de sier-to]