2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Simplified)

请问,你们有邮票吗? Avez-vous des timbres, s'il vous plaît ?

Bien sûr ! La phrase "请问,你们有邮票吗?" se traduit par "Avez-vous des timbres, s'il vous plaît ?".

Analysons chaque partie.

1. 请问 (qǐngwèn) : Cela signifie "s'il vous plaît" ou "excusez-moi".

C’est une manière polie de commencer une question.

Vous pouvez l'utiliser lorsque vous demandez quelque chose.

Exemple : - 请问,洗手间在哪里? (qǐngwèn, xǐshǒujiān zài nǎlǐ?) - "Excusez-moi, où sont les toilettes ?" 2. 你们 (nǐmen) : Cela signifie "vous" au pluriel.

C’est utilisé pour s’adresser à un groupe de personnes.

Exemple : - 你们好!(nǐmen hǎo!) - "Bonjour à tous !" 3. 有 (yǒu) : Ce verbe signifie "avoir".

C’est un mot essentiel en chinois.

Exemple : - 我有一个苹果。 (wǒ yǒu yīgè píngguǒ.) - "J'ai une pomme." 4. 邮票 (yóupiào) : Cela signifie "timbre".

C'est un mot spécifique que vous utiliserez lorsque vous parlez de l'affranchissement ou du courrier.

Exemple : - 我需要邮票。 (wǒ xūyào yóupiào.) - "J'ai besoin de timbres." 5. 吗 (ma) : C’est une particule questionnelle qui est ajoutée à la fin d'une phrase pour la transformer en question.

Exemple : - 你好吗?(nǐ hǎo ma?) - "Comment ça va ?" En assemblant tout cela, "请问,你们有邮票吗?" est une question polie pour demander si le groupe en face a des timbres.

La prochaine fois que vous aurez besoin de timbres, vous pourrez dire : - 请问,你们有邮票吗?(qǐngwèn, nǐmen yǒu yóupiào ma?) - "Avez-vous des timbres, s'il vous plaît ?" N'oubliez pas d'utiliser "请问" pour rester poli.