2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

打雷不打人, 平靜自當來。

L'expression '打雷不打人,平靜自當來' (dǎ léi bù dǎ rén, píng jìng zì dāng lái) se traduit par "Le tonnerre ne frappe pas les gens, la paix viendra d'elle-même." Cela signifie que certaines choses ne causent pas de mal, et que la tranquillité arrivera naturellement.

Dans cette phrase, '打雷' (dǎ léi) signifie "tonner", et '不打人' (bù dǎ rén) signifie "ne frappe pas les gens".

Par exemple, vous pouvez dire que regarder des orages peut être intimidant, mais finalement, vous n'êtes pas en danger.

Ensuite, '平靜' (píng jìng) veut dire "tranquillité" ou "calme".

Cela fait référence à un état de paix d'esprit.

Quand tout est calme, vous vous sentez serein.

Un exemple pourrait être : "Après un événement stressant, je cherche un temps de 平靜 (píng jìng) pour me ressourcer." Finalement, '自當來' (zì dāng lái) peut être traduit par "viendra naturellement".

Cela suggère que si vous restez patient et calme, la paix viendra sans que vous ayez besoin de la forcer.

Par exemple, si vous êtes anxieux au sujet d'un examen, en restant calme, vous trouverez que les bonnes réponses '自當來' (zì dāng lái) pendant que vous étudiez.

En somme, cette expression nous enseigne l'importance de rester serein face aux défis et de faire confiance au processus naturel des choses.