Mais vale um pássaro na mão Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
L'expression "Mais vale um pássaro na mão" signifie que c'est mieux d'avoir quelque chose de certain, même s'il est petit, plutôt que de rêver à de plus grandes choses incertaines.
En français, cela se traduit comme "Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras".
Détails de l'expression 1. Mais vale (Prononciation : [mɛj ˈvali]) : Cela signifie "Il vaut mieux" ou "C'est mieux".
- Exemple : *Mais vale saber que você tem um amigo verdadeiro do que muitas pessoas em volta que não são sinceras.
* (Il vaut mieux savoir que tu as un véritable ami que beaucoup de gens autour qui ne sont pas sincères.) 2. Um pássaro na mão (Prononciation : [ũ ˈpasɨɾu na mɐ̃w]) : Cela se traduit par "un oiseau dans la main".
- Exemple : Imaginons que tu as une petite somme d'argent dans ta main, c'est quelque chose de concret.
3. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras (Prononciation : [œ̃ tjɛ̃ vo mɶ ˈdø tyl oʁa]) : Cela signifie qu'il vaut mieux avoir quelque chose maintenant (un "tiens") que de penser à ce que l'on pourrait avoir plus tard sans garantie.
Comparaisons - Situation 1 : Tu as 10 euros dans ta poche.
C'est comme avoir "um pássaro na mão".
C'est sûr et tu peux les utiliser maintenant.
- Situation 2 : Si tu espères gagner 20 euros demain en jouant à la loterie, c'est incertain.
C'est l'idée de "deux tu l'auras", car ce n'est pas garanti.
Conclusion Donc, cette expression nous conseille de profiter des petites choses que nous avons déjà, plutôt que de poursuivre des rêves incertains.
En résumé, n'oublie pas : "Mais vale um pássaro na mão do que dois voando!" (Un oiseau dans la main vaut mieux que deux qui volent !)