你跟家人多久見一次面? Nous nous voyons presque tous les week-ends.
D'accord, commençons par décomposer la phrase : '你跟家人多久見一次面?' (Laissez-moi expliquer cela en détail) et '我們差不多每個週末都見面。'.
1. 你跟家人多久見一次面? (Nei5 gan1 gaa1 jan4 dou1 gei2 ci3 gin3 jat1 ci4 min6?) - Cette phrase signifie "Tu (ou vous) vois ta famille tous les combien de temps ?" - *你 (Nei5)* signifie "tu" ou "vous".
- *跟 (gan1)* signifie "avec".
- *家人 (gaa1 jan4)* signifie "famille".
- *多久 (dou1 gei2)* signifie "combien de temps".
- *見 (gin3)* signifie "voir".
- *一次 (jat1 ci4)* signifie "une fois".
- *面 (min6)* signifie "face" ou "rencontrer".
Exemple en contexte : Si tu veux demander à un ami, tu pourrais dire: "你跟你家人多久見一次面?" 2. 我們差不多每個週末都見面。 (Ngo5 mun4 caa1 bat1 do1 mui5 go3 zau1 mut6 dou1 gin3 min6.) - Cette phrase signifie "Nous nous voyons presque tous les week-ends." - *我們 (Ngo5 mun4)* signifie "nous".
- *差不多 (caa1 bat1 do1)* signifie "presque".
- *每個 (mui5 go3)* signifie "chaque" ou "tous les".
- *週末 (zau1 mut6)* signifie "week-end".
- *都 (dou1)* signifie "tous" ou "chaque".
- *見面 (gin3 min6)* signifie "se rencontrer".
Exemple en contexte : Tu pourrais dire : "我們差不多每個週末都見面,因為我們喜歡一起吃飯。" (Nous nous voyons presque tous les week-ends car nous aimons manger ensemble.) Ces phrases sont très utiles pour parler de la fréquence des rencontres avec la famille ou des amis.
Bonne chance dans votre apprentissage du Chinese (Hong Kong Traditional) !