Echarle el ojo a alguien Pôr o olho em alguém
"Echarle el ojo a alguien" é uma expressão em espanhol que significa "pôr o olho em alguém" ou "ter interesse em alguém".
É usada quando você sente atração ou interesse romântico por uma pessoa.
Explicação em Portuguese e Spanish Em português, quando dizemos "pôr o olho em alguém", estamos nos referindo a notar alguém que nos atrai.
Da mesma forma, em espanhol, "echarle el ojo" se refere ao ato de observar ou prestar atenção em alguém de maneira especial.
A pronúncia é: [echar-le el ó-jo a al-guien].
Exemplos em Português e Espanhol 1. Português: Eu vi uma garota na festa e decidi pôr o olho nela.
- Espanhol: Vi a una chica en la fiesta y decidí echarle el ojo.
- Pronúncia: [vi a u-na chi-ka en la fiesta i de-ci-dí e-char-le el ó-jo] 2. Português: Você já pôs o olho em alguém especial? - Espanhol: ¿Ya le echaste el ojo a alguien especial? - Pronúncia: [ja le e-chas-te el ó-jo a al-guien es-pe-ci-al] 3. Português: Ele está pensando em pôr o olho naquela pessoa.
- Espanhol: Él está pensando en echarle el ojo a esa persona.
- Pronúncia: [el es-tá pen-san-do en e-char-le el ó-jo a e-sa per-so-na] 4. Português: Na escola, muitos alunos põem o olho uns nos outros.
- Espanhol: En la escuela, muchos alumnos se echan el ojo unos a otros.
- Pronúncia: [en la es-cue-la, mu-chos a-lu-mnos se e-chan el ó-jo u-nos a o-tros] Conclusão A expressão "echarle el ojo a alguien" é uma forma coloquial de expressar interesse romântico em espanhol, de maneira similar ao que fazemos em português com "pôr o olho em alguém".
É uma expressão divertida e útil para os aprendizes do idioma.