Can I get the check divided? Posso dividir a conta?
Claro! Vamos falar sobre a expressão "Can I get the check divided?" e "Posso dividir a conta?".
Explicação em Português e English Quando você está em um restaurante e deseja dividir a conta com alguém, você pode perguntar: “Can I get the check divided?” (pronúncia: "kien ai guet di-vidid?").
Isso significa que você quer que o garçom ou a garçonete separe os valores que cada pessoa deve pagar.
Em português, você diz: “Posso dividir a conta?” (pronúncia: "posso dividir a conta?").
Ambas as frases têm o mesmo significado.
Exemplos Práticos 1. Situation: Jantar com amigos - Você: "Can I get the check divided?" (pronúncia: "kien ai guet di-vidid?") - Amigo: "Sure! We can split it." (pronúncia: "shur! wi ken split it.") Em português: - Você: "Posso dividir a conta?" - Amigo: "Claro! Podemos dividir." 2. Situation: Pagando a conta após um almoço - Você: "Excuse me, can I get the check divided, please?" (pronúncia: "iks-kyuz mi, kien ai guet di-vidid, pliz?") - Garçom: "Of course! How would you like to split it?" (pronúncia: "of kours! hau wud yu laik tu split it?") Em português: - Você: "Com licença, posso dividir a conta, por favor?" - Garçom: "Claro! Como você gostaria de dividir?" Dicas - Quando você pedir para dividir a conta, é importante que todos concordem sobre como fazer isso.
Por exemplo, se as pessoas comeram pratos diferentes, você pode dizer: "Let’s pay for what we ordered." (pronúncia: "lets pei for wat wi or-ded") significa que cada um vai pagar pelo que pediu.
- Lembre-se de sempre ser educado e agradecer ao garçom: “Thank you!” (pronúncia: "senkiu").
Resumo Usar a expressão "Can I get the check divided?" é uma maneira prática de perguntar se é possível dividir a conta em inglês.
Em português, dizemos "Posso dividir a conta?" Aprender essas frases pode ajudar você em situações sociais em restaurantes.