2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | English

To slack off Se la couler douce

L’expression "to slack off" signifie travailler moins dur ou être paresseux.

En français, on dit "se la couler douce", ce qui veut dire ne pas faire beaucoup d’efforts et profiter du moment.

Prononciation : /tu slak ɔf/ et /sə la kule dus/.

Exemple 1 : Imagine que tu as beaucoup de devoirs, mais tu préférés jouer à des jeux vidéo.

Tu pourrais dire : "I’m slacking off instead of doing my homework." En français, ça serait : "Je me la coule douce au lieu de faire mes devoirs." Exemple 2 : Si tu es en vacances et que tu ne fais rien de spécial, tu pourrais dire : "I’m just slacking off on the beach." En français : "Je me la coule douce sur la plage." Dans ces exemples, on voit que "to slack off" et "se la couler douce" montrent l'idée de ne pas travailler ou de se détendre.

Cela peut être bien parfois, mais attention à ne pas le faire trop souvent, car il est important aussi de travailler ! Rappel : "To slack off" peut aussi avoir des conséquences négatives, comme ne pas réussir à l'école ou au travail.

En français : "Se la couler douce" peut être agréable, mais il ne faut pas abuser !