2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | German

Ich möchte einen Dauerauftrag einrichten. Je voudrais mettre en place un ordre permanent.

D'accord, je vais vous expliquer la phrase "Ich möchte einen Dauerauftrag einrichten." 1. Ich möchte (prononciation: [iʃ ˈmœçtə]) signifie "Je voudrais".

C'est une façon polie de faire une demande en allemand.

Par exemple, si vous voulez demander quelque chose, vous pouvez dire "Ich möchte ein Eis, bitte." (Je voudrais une glace, s'il vous plaît).

2. einen Dauerauftrag (prononciation: [ˈaɪ̯nən ˈdaʊ̯ɐˌaʊ̯tʁaːk]) est traduit par "un ordre permanent".

Un Dauerauftrag est un ordre que vous donnez à votre banque pour qu’elle effectue automatiquement des paiements réguliers.

Par exemple, vous pouvez dire "Ich habe einen Dauerauftrag für die Miete" (J'ai un ordre permanent pour le loyer).

3. einrichten (prononciation: [ˈaɪ̯nˌʁɪçtn̩]) signifie "mettre en place" ou "établir".

C'est un verbe très utile lorsque vous parlez de préparer quelque chose.

Pour illustrer, vous pourriez dire "Ich möchte ein Konto einrichten" (Je voudrais ouvrir un compte).

En combinant tout cela, la phrase "Ich möchte einen Dauerauftrag einrichten" signifie "Je voudrais mettre en place un ordre permanent".

Pour récapituler avec un exemple : - Imaginez que vous devez payer votre loyer chaque mois.

Vous pourriez aller à votre banque et dire : "Ich möchte einen Dauerauftrag für die Miete einrichten." (Je voudrais mettre en place un ordre permanent pour le loyer).

Cette expression est très courante en allemand, surtout dans le contexte bancaire.