2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Por que você não atende? Pourquoi ne répondez-vous pas?

D'accord ! Regardons l'expression "Por que você não atende?" qui signifie "Pourquoi ne répondez-vous pas ?".

1. "Por que" En premier lieu, "Por que" se prononce /poʁ ke/.

Cela signifie "Pourquoi" en français.

On l'utilise pour poser une question.

Par exemple : - Portuguese: Por que você está triste? - French: Pourquoi es-tu triste ? Cela montre l'utilisation de "Por que" pour demander une raison.

2. "você" Ensuite, "você" se prononce /voˈse/.

Cela signifie "vous" en français, un pronom de politesse.

Exemple : - Portuguese: Você gosta de musique? - French: Vous aimez la musique ? Cela souligne que l'on s'adresse à une personne respectueusement.

3. "não" Le mot "não" se prononce /nɐ̃w/.

Cela veut dire "non".

C'est utilisé pour nier quelque chose.

Exemple : - Portuguese: Não quero sair.

- French: Je ne veux pas sortir.

Ici, "não" annonce que l'on refuse ou que l'on ne fait pas quelque chose.

4. "atende" Enfin, "atende" se prononce /aˈtẽdʒi/.

C'est la forme du verbe "atender" qui signifie "répondre" ou "prendre en charge".

Exemple : - Portuguese: Ele atende o telefone.

- French: Il répond au téléphone.

Cela montre la division de l'action de répondre.

Phrases combinées Maintenant, assemblons tout cela : - Portuguese : "Por que você não atende?" - French : "Pourquoi ne répondez-vous pas ?" En résumé, cette question suggère que l'interlocuteur ne répond pas à un appel ou à une question, et cela peut indiquer une préoccupation, une curiosité ou même une frustration.

Exemples de situation : 1. Si vous appelez un ami et qu’il ne répond pas, vous pourriez dire : - Portuguese: Por que você não atende? - French: Pourquoi ne réponds-tu pas ? 2. Dans un contexte professionnel, si un collègue ne répond pas à un e-mail, cela pourrait être dit ainsi : - Portuguese: Por que você não atende o e-mail? - French: Pourquoi ne répondez-vous pas à l'e-mail ? Voilà, j'espère que cette explication vous aide à comprendre l'expression "Por que você não atende?" en mélangeant le français et le portugais !