A caval donato non si guarda in bocca À cheval donné, on ne regarde pas les dents.
L'expression 'A caval donato non si guarda in bocca' signifie qu'il ne faut pas critiquer un cadeau.
En d'autres termes, quand on reçoit quelque chose gratuitement, il est impoli de chercher des défauts.
Prononciation en Italian : [a ka-val do-na-to non si gar-da in bo-kka] Par exemple, si quelqu'un vous offre une vieille montre, même si elle n'est pas très jolie, vous devriez être reconnaissant.
En Italian: "Se qualcuno ti regala un orologio vecchio, anche se non è molto bello, dovresti essere grato." Un autre exemple pourrait être si quelqu'un vous donne un plat fait maison, même si le goût n'est pas à votre goût, il est respectueux de dire merci.
En Italian: "Se qualcuno ti offre un piatto fatto in casa, anche se non ti piace, è rispettoso dire grazie." Cette expression nous enseigne l'importance de l'appréciation et de la gratitude.
En Italian: "Questa espressione ci insegna l'importanza dell'apprezzamento e della gratitudine." En somme, 'A caval donato non si guarda in bocca' nous rappelle d'accepter les cadeaux avec un esprit ouvert.