2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Có chỗ ngồi còn trống không? Y a-t-il des places disponibles ?

Bien sûr ! La phrase 'Có chỗ ngồi còn trống không?' en Vietnamese signifie 'Y a-t-il des places disponibles ?' en French.

Voici une explication détaillée.

1. Có (prononciation : /kɔː/) signifie 'Y a-t-il' ou 'Est-ce qu'il y a'.

C'est une manière d'introduire une question.

Par exemple, si tu veux demander s'il y a un livre, tu pourrais dire 'Có sách không?' - 'Y a-t-il un livre ?' 2. Chỗ ngồi (prononciation : /t͡ɕɔː̯ nɤ̲i/) signifie 'place assise' ou 'siège'.

C'est le mot utilisé pour parler de l'endroit où l'on s'assoit.

Par exemple, 'Chỗ ngồi ở đây rất thoải mái.' - 'Les places assises ici sont très confortables.' 3. Còn trống (prononciation : /kɔːn tɹɔŋ/) signifie 'encore libre' ou 'disponible'.

Cela indique que quelque chose n'est pas occupé.

Par exemple, 'Căn phòng này còn trống.' - 'Cette chambre est encore libre.' 4. Không (prononciation : /xoŋ/) signifie 'non' ou 'pas', mais dans cette phrase, il est utilisé pour poser une question.

Donc, 'Có chỗ ngồi còn trống không?' se traduit littéralement par 'Y a-t-il des places assises encore libres ?' En résumé, la phrase complète demande si des sièges sont disponibles.

Tu peux l'utiliser dans des contextes comme un restaurant, un cinéma ou un transport public.

Par exemple, si tu vas au théâtre et que tu veux vérifier la disponibilité, tu peux dire : - "Xin chào, có chỗ ngồi còn trống không?" (Salut, y a-t-il des places disponibles ?) C'est une phrase très utile en voyage pour s'assurer que tu as une place où t'asseoir.