2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Italian

Seguire l'intervista Suivre l'entretien

D'accord, commençons par l'expression "Seguire l'intervista" et "Suivre l'entretien".

En italien, "seguire" (prononcé: /seˈɡwire/) signifie « suivre ».

Quand on dit "seguire l'intervista" , cela veut dire « suivre l'interview » en français.

Par exemple, si tu veux dire que tu vas regarder une interview à la télévision, tu pourrais dire : "Vado a seguire l'intervista in TV." (Prononciation: /ˈvaːdo a seˈɡwire lin.

tɛrˈvista in teˈve/) - Cela signifie « Je vais suivre l'interview à la télé.

» De l'autre côté, "suivre" (prononcé: /sɥivʁ/) en français a un sens similaire.

Pour dire « suivre un entretien », en français, on utilise souvent le mot « entretien » pour désigner une discussion ou un entretien d'embauche.

Ainsi, tu pourrais dire : "Je vais suivre l'entretien pour le travail." (Prononciation: /ʒ(ə) vɛ swaivʁ lɑ̃.

tʁə.

tɛ̃ puʁ lə tʁa.

vaj/) - Cela signifie que tu vas participer ou observer une discussion importante concernant un emploi.

Il est utile de savoir que dans les deux langues, "suivre" ou "seguire" implique l'idée d'accéder à quelque chose ou de rester attentif à un événement.

Prenons un exemple plus pratique : Si tu as un entretien (l'entretien) pour un emploi, tu pourrais dire en italien : "Domani ho un colloquio e seguirò l'intervista." (Prononciation: /doˈmaːni o un kolˈlokwjo e seɡiˈro lin.

tɛrˈvista/) - Cela se traduit par « Demain, j'ai un entretien et je suivrai l'interview.

» Puis, en français, tu pourrais dire : "Après l’entretien, je vais suivre les résultats." (Prononciation: /a.

pʁɛ lɑ̃.

tʁə.

tɛ̃, ʒ(ə) vɛ swaivʁ le ʁe.

zyl.

ta/) - Cela signifie que tu vas attendre les résultats après l'entretien.

En résumé, utiliser "seguire l'intervista" en italien et "suivre l'entretien" en français indique toujours l'action d'être attentif ou de participer à quelque chose d'important.