2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Thai | Vietnamese

Có khỏe không? สบายดีไหม?

"Có khỏe không?" และ "Sống tốt không?" เป็นวลีพื้นฐานที่ใช้ในการถามถึงสุขภาพและความเป็นอยู่ของคนอื่นในภาษาเวียดนาม ซึ่งสามารถแปลได้ว่า "คุณสบายดีไหม?" ในภาษาไทย เมื่อเราใช้คำถามนี้ เราสามารถแบ่งออกเป็นสองส่วน: 1. Có khỏe không? (โก้ เคอ คง?) - เป็นการถามว่า "คุณแข็งแรงไหม?" หรือ "คุณสบายดีไหม?" โดยปกติจะใช้ในบริบทที่เป็นกันเองและอาจจะถามกับเพื่อนหรือคนในครอบครัว ตัวอย่าง : - A: "Chào bạn, có khỏe không?" (จ่าว บ่าน, โก้ เคอ คง?) - สวัสดีเพื่อน คุณสบายดีไหม? - B: "Mình khỏe, cảm ơn!" (มินห์ เคอ, คาม เอิน!) - ฉันสบายดี ขอบคุณ! 2. Sống tốt không? (ซ่ง โต้ต คง?) - แปลว่า "คุณใช้ชีวิตดีไหม?" นี่คือคำถามที่สามารถถามเพื่อแสดงถึงความสนใจในชีวิตประจำวันและความก้าวหน้าของผู้ถาม ตัวอย่าง : - A: "Dạo này sống tốt không?" (เห่า นี ซ่ง โต้ต คง?) - ช่วงนี้คุณใช้ชีวิตดีไหม? - B: "Có, mọi thứ đều ổn!" (โก้, มอย เทือ เดล โอญ!) - ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี! การใช้วลีเหล่านี้เป็นสิ่งที่ดีในการเริ่มบทสนทนาและแสดงความห่วงใยต่อผู้อื่นในสังคมเวียดนาม เป็นวิธีที่ดีในการสร้างความสัมพันธ์เพื่อนและคนรู้จักในตัวอย่างที่แสดงให้เห็นถึงการสื่อสารที่เป็นธรรมชาติในภาษานั้น ๆ