Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu. Ne fais pas aux autres ce que tu ne veux pas qu'on te fasse.
"Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu." se traduit par "Ne fais pas aux autres ce que tu ne veux pas qu'on te fasse." Explication: Cette phrase exprime un principe moral très important, qui est aussi connu sous le nom de "règle d'or." En allemand, on pourrait le décomposer ainsi: - Was du nicht willst (Vas do nikh vilst) - "Ce que tu ne veux pas." Cela fait référence à ce que tu ne désires pas subir toi-même.
- das man dir tu (das man dir too) - "que les autres te fassent." Cela signifie les actions que tu ne veux pas que les autres te fassent.
- das füg auch keinem andern zu (das füg auch keine andern tsu) - "ne fais pas cela à autrui." Cela signifie qu'il est important de traiter les autres comme tu aimerais être traité.
Exemples pour illustrer: 1. Si tu ne veux pas être maltraité dans une conversation.
.
.
- En allemand: "Wenn du nicht willst, dass man dich unhöflich behandelt, sei auch höflich zu anderen." (Si tu ne veux pas qu'on te traite mal, sois poli avec les autres.) 2. Si tu ne veux pas que l'on te mente.
.
.
- En français: "Ne dis pas de mensonges aux autres, si tu ne veux pas qu'on te mente." - En allemand: "Sag keine Lügen zu anderen, wenn du nicht willst, dass man dir lügt." 3. Si tu ne veux pas être ignoré.
.
.
- En allemand: "Wenn du nicht willst, dass man dich ignoriert, ignoriere auch niemanden." (Si tu ne veux pas être ignoré, alors n'ignore personne.) Cette règle nous rappelle d'être empathique et de penser aux sentiments des autres.
Elle est très utile pour établir des relations saines et respectueuses.