Could you clarify that for me? Pourrais-tu clarifier cela pour moi ?
Bien sûr ! L'expression "Could you clarify that for me?" est une demande polie en English pour demander une explication.
En French, cela se traduit par "Pourrais-tu clarifier cela pour moi ?" 1. "Could you" (Prononciation : /kʊd juː/) : - C'est une façon polie de demander quelque chose.
En French, "Pourrais-tu" a le même sens.
Par exemple, si tu veux plus d'informations, tu peux dire : "Could you explain this topic?" (Peux-tu expliquer ce sujet ?).
2. "Clarify" (Prononciation : /ˈklær.
ɪ.
faɪ/) : - Cela signifie rendre quelque chose plus clair.
En French, "clarifier" signifie aussi rendre compréhensible.
Par exemple, "Please clarify your answer." (S'il te plaît, clarifie ta réponse).
3. "That" (Prononciation : /ðæt/) : - Cela fait référence à quelque chose dont on parle.
En French, on dit "cela" ou "ça".
Par exemple, si tu parles d'un livre, tu peux dire : "Could you clarify that point about the book?" (Pourrais-tu clarifier ce point sur le livre ?).
4. "For me" (Prononciation : /fɔːr miː/) : - Cette phrase indique que la demande est personnelle.
En French, "pour moi" a la même fonction.
Par exemple, "Could you summarize the article for me?" (Peux-tu résumer l'article pour moi ?).
Exemple complet : Imagine que tu es en classe et tu ne comprends pas quelque chose.
Tu pourrais dire : "Could you clarify that for me?" ("Pourrais-tu clarifier cela pour moi ?") Cela montre que tu es engagé et que tu veux bien comprendre.
Autres exemples : 1. "Could you clarify your instructions?" (Pourrais-tu clarifier tes instructions ?) 2. "I didn’t understand.
Could you clarify that for me?" (Je n'ai pas compris.
Pourrais-tu clarifier cela pour moi ?) En utilisant cette phrase, tu montres que tu cherches de l'aide et que tu veux assurer une bonne compréhension.