2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

J'ai un rendez-vous. Saya punya janji.

Bien sûr ! Commençons par la phrase "J'ai un rendez-vous" qui se traduit par "Saya punya janji" en indonésien.

1. "J'ai" : En indonésien, cela se traduit par "Saya" (prononciation : sa-ya).

C'est un pronom personnel qui signifie "je".

2. "un rendez-vous" : Cette expression devient "janji" en indonésien (prononciation : djan-dji).

Cela veut dire "un rendez-vous" ou "un engagement".

Dans cette phrase, "Saya punya" signifie "J'ai" .

Le mot "punya" (prononciation : poon-ya) veut dire "avoir".

Exemple : - En français : "J'ai un rendez-vous avec le médecin." - En indonésien : "Saya punya janji dengan dokter." (dokter se prononce comme en français) Aperçu de la structure : - "Saya" = Je - "punya" = ai - "janji" = rendez-vous Autres exemples : 1. En français : "J'ai un rendez-vous chez le coiffeur." - En indonésien : "Saya punya janji di salon rambut." (salon rambut = salon de coiffure) 2. En français : "J'ai un rendez-vous pour un entretien." - En indonésien : "Saya punya janji untuk wawancara." (wawancara = entretien) N'oubliez pas que cette phrase "Saya punya janji" peut être utilisée dans divers contextes sociaux, que ce soit pour des affaires ou des rencontres personnelles.

La pratique régulière de ces expressions vous aidera à mieux communiquer en indonésien !