2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Japanese

この金額を振り込みたいです。 Quero transferir esta quantia.

Claro! Vamos aprender sobre a frase "この金額を振り込みたいです。" que significa "Quero transferir esta quantia." em português e japonês.

Estrutura da frase 1. この (kono) - "esta" - Usamos "この" para indicar que estamos falando de algo que está próximo de nós.

Por exemplo, "この本" (kono hon) significa "este livro".

2. 金額 (kingaku) - "quantia" ou "montante" - "金額" é uma palavra que se refere a um valor em dinheiro.

Você pode usar essa palavra em contextos financeiros.

Por exemplo, "この金額は高いです" (kono kingaku wa takai desu) significa "Esta quantia é alta".

3. を (wo) - partícula que indica o objeto direto - A partícula "を" é usada para marcar o objeto da ação.

Por exemplo, "りんごを食べる" (ringo wo taberu) significa "comer uma maçã".

4. 振り込みたい (furikomitai) - "quero transferir" - "振り込み" (furikomi) significa "transferência".

A adição do sufixo "たい" (tai) indica desejo.

Então, "振り込みたい" significa "quero transferir".

Um exemplo pode ser "お金を振り込みたい" (okane wo furikomitai) – "Quero transferir dinheiro".

5. です (desu) - forma educada de finalizar a frase - "です" é uma maneira educada de finalizar frases no japonês.

Por exemplo, "元気です" (genki desu) significa "estou bem".

Exemplo completo A frase "この金額を振り込みたいです。" (kono kingaku wo furikomitai desu) pode ser usada em situações como ao ir ao banco ou ao usar um aplicativo de transferência de dinheiro.

Outras frases relacionadas - 他の金額を振り込みたいです。 (Hoka no kingaku wo furikomitai desu) - "Quero transferir outra quantia." - Aqui, usamos "他の" (hoka no), que significa "outro".

- この金額を再確認したいです。 (Kono kingaku wo saikakunin shitai desu) - "Quero rever esta quantia." - Neste caso, "再確認する" (saikakunin suru) significa "rever".

Conclusão Compreender a frase "この金額を振り込みたいです。" é um passo importante para lidar com situações financeiras em japonês.

Pratique a pronúncia e tente usar a frase em contextos variados para se familiarizar melhor!