síndrome syndrome
Le 'síndrome de Down', en français et en espagnol, c'est une condition génétique.
En espagnol, on dit "síndrome de Down" (prononciation : 'sín-dro-me de dawn').
En français, c'est "syndrome de Down" (prononciation : 'si-drom de doun').
Cette condition se produit quand une personne a une copie supplémentaire du chromosome 21, ce qui cause des différences dans le développement.
En espagnol, on peut dire "una copia extra del cromosoma 21" (prononciation : 'una co-pia es-tra del cro-mo-so-ma veinti-u-no').
En français : "une copie supplémentaire du chromosome 21" (prononciation : 'une co-pie sup-le-men-tair du cro-mo-som vin-une').
Les personnes atteintes du syndrome de Down peuvent avoir des traits physiques spécifiques, comme des yeux en amande et un tonus musculaire faible.
En espagnol, on dit "ojos almendrados" (prononciation : 'o-xos al-men-dra-dos') et "tono muscular débil" (prononciation : 'to-no mus-cu-lar dé-bil').
En français, on utilise "yeux en amande" et "tonus musculaire faible".
Il est important de se rappeler que chaque personne est unique, même avec cette condition.
En espagnol, on dirait "cada persona es única" (prononciation : 'ka-da per-so-na es u-ni-ka').
En français, c’est "chaque personne est unique".
Les personnes avec le syndrome de Down peuvent vivre une vie riche et épanouissante.
En espagnol : "pueden tener una vida plena" (prononciation : 'pwe-den te-ner u-na vi-da ple-na').
En français : "elles peuvent avoir une vie épanouissante".
Il y a aussi beaucoup de soutien et de ressources disponibles pour les familles.
En espagnol : "hay muchos recursos y apoyo" (prononciation : 'ay mu-chos re-cur-sos i a-po-yo').
En français : "il y a beaucoup de ressources et de soutien".
Ainsi, on voit que 'síndrome de Down' ou 'syndrome de Down' est une condition, mais cela ne définit pas la personne.
En espagnol, on dirait "no define a la persona" (prononciation : 'no de-fi-ne a la per-so-na').
En français, cela se traduit par "cela ne définit pas la personne".