2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | English

To catch feelings Attraper des sentiments

"To catch feelings" signifie développer des sentiments romantiques pour quelqu'un.

En français, on dit "attraper des sentiments".

La prononciation en anglais est comme ceci : [tu kæʧ ˈfiːlɪŋz].

Par exemple, si une personne passe beaucoup de temps avec une autre, elle peut commencer à “catch feelings”.

Imagine qu’un ami, qui est juste un ami au début, commence à aimer quelqu’un.

En français, on pourrait dire : "Il commence à attraper des sentiments pour elle." Un autre exemple : En anglais, on dirait "I didn’t mean to catch feelings." Cela signifie que la personne ne voulait pas développer des sentiments.

En français : "Je ne voulais pas attraper des sentiments." Un scénario pourrait être : "They were just friends, but then he caught feelings." En français : "Ils n’étaient que des amis, mais ensuite il a attrapé des sentiments." Enfin, souvent, quand quelqu'un attrape des sentiments, cela peut être compliqué.

On peut dire en anglais : "Catching feelings can be confusing." En français : "Attraper des sentiments peut être déroutant."