En tiempos de crisis, valen más las palabras que las acciones. | En temps de crise, les paroles valent plus que les actions.
La phrase "En tiempos de crisis, valen más las palabras que las acciones" se traduit par "En temps de crise, les paroles valent plus que les actions." Voici une explication détaillée de cette expression.
Dans une situation de crisis (crise), les gens souvent se concentrent sur les mots plutôt que sur les actes.
Par exemple, si une entreprise rencontre des problèmes économiques, les dirigeants peuvent faire des promesses (promesas) pour améliorer la situation.
En espagnol, on pourrait dire : "Los líderes pueden prometer cambios." (Los lide-res pwe-den pro-me-ter cham-bios.) D'un autre côté, dans une crise, les paroles peuvent sembler plus importantes.
Les gens veulent de l'espoir (esperanza) et des mots réconfortants.
On pourrait citer un exemple simple : "C'est mieux d'encourager quelqu'un que de rester silencieux." En espagnol: "Es mejor animar a alguien que quedarse en silencio." (Es me-jor a-ni-mar a al-guien ke ke-dar-se en si-len-cio.) De plus, parfois, les actions ne sont pas possibles à court terme.
Cuando hay crisis (Quand il y a crise), on peut se sentir impuissant.
Les mots peuvent apporter du soutien moral.
On peut dire, par exemple, "Je te comprends." En espagnol: "Te entiendo." (Te en-tien-do.) En résumé, la phrase souligne l'importance des mots pendant des moments difficiles.
Les paroles peuvent apporter de l'espoir et du soutien, même si elles n'entraînent pas toujours des actions concrètes.