El que no sabe es como el que no ve, il n'y a pas de connaissance sans effort.
L'expression "El que no sabe es como el que no ve, il n'y a pas de connaissance sans effort" peut être expliquée comme suit : 1. El que no sabe (él qué no sabe) - Cela signifie "Celui qui ne sait pas".
En español, se réfère à une personne qui n’a pas d’informations ou de compétences.
Par exemple, si alguien no ha estudiado, no sabe.
2. es como el que no ve (es cómo él qué no vé) - Cela se traduit par "est comme celui qui ne voit pas".
Cela signifie que, sans connaissance, une personne est comme quelqu'un qui est aveugle, incapable de percevoir ou d'agir.
Par exemple, si tú no conoces una ciudad, es como si no pudieras verla.
3. il n'y a pas de connaissance sans effort (il ni a pas de kennis sans esforço) - Cela veut dire qu'il faut travailler pour apprendre.
Par exemple, si on veut apprendre une nouvelle langue comme le español, il faut pratiquer régulièrement.
En résumé, cette phrase nous rappelle qu'apprendre et acquérir des connaissances demande du travail et des efforts, sinon, on reste dans l’ignorance.
Pour progresser, il faut surmonter les défis, comme étudier ou pratiquer.
Par exemple, si vous voulez connaître les bases du español, vous devez lire, écouter et parler.
"La práctica hace al maestro" (la práctica hace al mestre) – Cela signifie que la pratique conduit à la maîtrise.