Il n'y a pas de fumée sans feu. ไม่มีควันถ้าไม่มีไฟ
"Il n'y a pas de fumée sans feu" หมายถึง "ไม่มีควันถ้าไม่มีไฟ" (อีล เน ยา ปา เด ฟูเม่ ซัง ฟือ) เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อบอกว่า สิ่งที่เกิดขึ้นหรือข่าวลือต่างๆ มักจะมีสาเหตุหรือหลักฐานบางอย่างอยู่เบื้องหลังเสมอ ในชีวิตประจำวัน ตัวอย่างของประโยคนี้อาจจะใช้ในสถานการณ์ที่มีเรื่องราวหรือข่าวลือเกี่ยวกับคนบางคน เช่น ถ้ามีคนบอกว่า "เขาอาจจะไม่ได้ทำงานนี้ต่อ" คุณอาจพูดได้ว่า "En effet, il n'y a pas de fumée sans feu." (ออง เอเฟ็ท, อีล เน ยา ปา เด ฟูเม่ ซัง ฟือ) หมายถึง "จริงๆ แล้ว ไม่มีควันถ้าไม่มีไฟ" ซึ่งแสดงให้เห็นว่าคุณเชื่อว่ามีสาเหตุบางอย่างที่ทำให้เกิดข่าวลือนั้นขึ้น สำนวนนี้ช่วยให้เราเข้าใจว่าบางเรื่องที่ดูเหมือนจะเป็นเพียงข่าวลือ อาจจะมีความจริงซ่อนอยู่ ดังนั้น เมื่อได้ยินเรื่องราว เราควรเปิดใจฟังและพิจารณาเหตุผลว่าทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดขึ้น อีกตัวอย่างหนึ่ง เช่น เมื่อมีข่าวว่า "มีคนในหมู่บ้านที่อยู่ในสถานการณ์ไม่ดี" คุณอาจจะพูดว่า "Je pense qu'il n'y a pas de fumée sans feu." (เฌอ ปองส์ คีล เน ยา ปา เด ฟูเม่ ซัง ฟือ) ซึ่งแปลว่า "ฉันคิดว่า ไม่มีควันถ้าไม่มีไฟ" เพราะมันแสดงถึงความเป็นไปได้ว่า อาจจะมีปัญหาจริงๆ ที่เกิดขึ้นอยู่เบื้องหลัง สำนวนนี้จึงเป็นเครื่องมือที่ช่วยในการคิดวิเคราะห์และให้คำแนะนำ เช่น คุณควรใช้สำนวนนี้เมื่อคุณเห็นเหตุการณ์ที่ทำให้คุณสงสัยหรือข้องใจในบางกรณี