2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Angin datang sebelum badai. Le vent vient avant la tempête.

L'expression *"Angin datang sebelum badai"* (prononciation : [aŋin da.

tang se.

be.

lum ba.

dai]) signifie que des signes annonciateurs peuvent apparaître avant un événement majeur, comme une tempête.

Cela peut être utilisé pour parler de situations dans la vie où des problèmes ou des difficultés se présagent.

Par exemple, en français, si quelqu'un dit : *"J'ai remarqué qu'il y a beaucoup de tensions dans l'équipe au travail,"* cela pourrait être considéré comme un *"angin"* (vent) parce que cela indique qu'il pourrait y avoir des conflits à l'avenir, comme une *"badai"* (tempête).

En Indonesian, vous pourriez dire : *"Ada tanda-tanda masalah di sekitar."* (prononciation : [a.

da tan.

da tan.

da ma.

sa.

lah di se.

kitar]) qui se traduit par *"Il y a des signes de problèmes autour."* Cela illustre comment des indices peuvent apparaître avant que la situation ne devienne sérieuse.

Pour rappeler cette expression, pensez à une tempête.

Avant qu'elle n'arrive, le ciel peut devenir sombre, et le vent peut se lever.

En français, on dirait : *"Le vent se lève avant que l'orage n'éclate."* En résumé, *"Angin datang sebelum badai"* nous enseigne à être attentifs aux signes subtils dans notre environnement, que ce soit dans des relations humaines, des projets ou d'autres situations.

Prenez le temps d'observer et d'écouter autour de vous.