2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Spanish

Lo siento, me equivoqué de número. I'm sorry, I dialed the wrong number.

Bien sûr ! Commençons par décomposer la phrase "Lo siento, me equivoqué de número" et "I'm sorry, I dialed the wrong number." 1. Lo siento – Cela signifie "Je suis désolé" en français.

En espagnol, on le dit comme ça : - Prononciation : [lo siénto] - Exemple : Si tu as fait une erreur, tu dirais "Lo siento".

2. Me equivoqué – Cela signifie "je me suis trompé" en français.

Pour le dire en espagnol : - Prononciation : [me ekiβo'ke] - Exemple : Si tu as choisi la mauvaise réponse dans un examen, tu pourrais dire "Me equivoqué".

3. De número – Cela signifie "de numéro".

En espagnol, cela fait référence au numéro de téléphone.

- Prononciation : [de 'nu.

mɛ.

ro] - Exemple : Si tu voulais appeler un ami mais que tu as composé le mauvais numéro, tu dirais "de número".

En combinant tout, "Lo siento, me equivoqué de número" se traduit par "Je suis désolé, je me suis trompé de numéro".

C'est une manière polie d'expliquer que tu as fait une erreur lors d'un appel téléphonique.

Maintenant, ajoutons la traduction complète "I'm sorry, I dialed the wrong number" : - I'm sorry – Cela se traduit en espagnol par "Lo siento".

- I dialed – En espagnol, c'est "marqué" (comme dans "j'ai composé").

- Prononciation : [maɾ'ka.

e] - Exemple : Pour dire que tu as appelé quelqu'un, tu dirais "Yo marqué".

- The wrong number – En espagnol, c'est "el número equivocado".

- Prononciation : [el 'nu.

mɛ.

ro e.

kiβo'ka.

ðo] - Exemple : Si tu parles d'un numéro erroné, tu dirais "el número equivocado".

Donc, complétons tout : "Lo siento, me equivoqué de número" en espagnol est très similaire à "I'm sorry, I dialed the wrong number" en anglais.

Utilise ces phrases lorsque tu fais une erreur avec le téléphone.