2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | French

Changer de disque Mudar de disco

Changer de disque / Mudar de disco A expressão "changer de disque" em francês significa mudar de assunto ou mudar de opinião, e é usada quando se quer evitar um tema que se repete ou se torna incômodo.

Vamos aprender mais sobre isso! Exemplo em francês: - "Il est toujours négatif, je préfère changer de disque." Pronúncia: "Il é toujou négatif, je préfèr chonjé de disk." (Ele é sempre negativo, eu prefiro mudar de assunto.) Nesse caso, a pessoa quer mudar a conversa porque o assunto está se tornando cansativo.

Em português, a expressão que corresponde é "mudar de disco".

Exemplo em português: - "Ele só fala sobre o trabalho, eu quero mudar de disco." (He only talks about work, I want to change the subject.) Aqui, a intenção é a mesma: evitar um tema repetitivo.

Outro exemplo em francês: - "La politique n'est pas ma tasse de thé, alors je vais changer de disque." Pronúncia: "La politik né pa ma tas de té, alor je vai chanjé de disk." (A política não é meu forte, então vou mudar de assunto.) Em português: - "O esporte não me interessa, então vou mudar de disco." (The sport doesn’t interest me, so I’ll change the subject.) Usos práticos: Quando você sentir que a conversa está se repetindo ou se tornando chata, você pode usar "changer de disque".

É uma maneira educada de sugerir que é hora de falar sobre algo novo.

Por fim, relembrando: - "Changer de disque" / "Mudar de disco" é uma frase útil em conversas.

- Pronúncia: "shanjé de disk" - Use em situações onde você quer mudar o foco da conversa para algo mais interessante ou relevante.

Pratique em casa: Tente usar a expressão em frases que você cria apenas em francês ou português, como "Eu não quero falar sobre isso, vamos mudar de disco!" ou "Je n'aime pas ce sujet, changeons de disque!" Dessa forma, você vai se familiarizar mais com essa expressão bacana.

Bon courage!