2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Thai

คุณเคยถูกปฏิเสธงานมาก่อนไหม? Você já foi recusado em algum emprego?

Claro! Vamos explorar a frase 'คุณเคยถูกปฏิเสธงานมาก่อนไหม?' que significa "Você já foi recusado em algum emprego?" em português e tailandês.

Frases e Pronúncias 1. คุณเคย - Tradução: "Você já" - Pronúncia: [kun khoei] 2. ถูกปฏิเสธ - Tradução: "foi recusado" - Pronúncia: [thuk bpàtìsèt] 3. งาน - Tradução: "emprego" - Pronúncia: [ngaan] 4. มาก่อนไหม? - Tradução: "em algum momento?" - Pronúncia: [maa-gàwn mái?] Explicação e Exemplos Você pode usar esta frase para perguntar a alguém se eles já passaram por essa experiência.

No contexto de uma conversa, você pode dizer: - "Quando você está procurando por um emprego, é normal ter algumas recusas." - Em tailandês: "เมื่อคุณกำลังหางาน มันเป็นเรื่องปกติที่จะถูกปฏิเสธบ้าง" - Pronúncia: [mʉ̂a kun gamlang hǎa ngaan, man bpen rʉ̂ang bpàkàdtî tî ja thuk bpātìsêt bâng] Se você quiser compartilhar sua experiência, pode dizer: - "Sim, eu já fui recusado em um emprego antes." - Em tailandês: "ใช่, ฉันเคยถูกปฏิเสธงานมาก่อน" - Pronúncia: [châi, chán khoei thuk bpàtìsèt ngaan maa-gàwn] Dicas para Conversação - Se você quer responder negativamente, você pode dizer: "Não, nunca fui recusado." - Em tailandês: "ไม่, ฉันไม่เคยถูกปฏิเสธ" - Pronúncia: [mái, chán mâi khoei thuk bpàtìsêt] - Perguntar a alguém sobre suas experiências permite que você conheça mais sobre eles e também pratica seu tailandês.

Por exemplo, você pode adicionar: "Como você se sentiu sobre isso?" - Em tailandês: "คุณรู้สึกอย่างไรเกี่ยวกับเรื่องนี้?" - Pronúncia: [kun rúusʉ̀k yàang rai giâo gàp rʉ̂ang nîi?] Conclusão A frase 'คุณเคยถูกปฏิเสธงานมาก่อนไหม?' é uma ótima forma de iniciar uma conversa sobre procuras de emprego.

Lembre-se de praticar a pronúncia para se sentir mais confiante ao falar!