이곳에 있는 동안 연락 주세요. ระหว่างอยู่ที่นี่อย่าลืมติดต่อฉันนะคะ.
"이곳에 있는 동안 연락 주세요." (i-gose in-neun dongan yeonrak juseyo) แปลว่า "ระหว่างอยู่ที่นี่อย่าลืมติดต่อฉันนะคะ" ในประโยคนี้ คำว่า "이곳에" (i-gose) หมายถึง "ที่นี่" และ "있는 동안" (inneun dongan) หมายถึง "ระหว่างที่อยู่" ส่วน "연락 주세요" (yeonrak juseyo) แปลว่า "กรุณาติดต่อ" เมื่อเราพูดประโยคนี้ มักจะใช้เมื่อเราต้องการให้เพื่อนหรือคนที่เรารู้จักติดต่อเราขณะอยู่ในสถานที่หนึ่ง เช่น ถ้าเพื่อนของคุณมาเที่ยวที่กรุงเทพฯ คุณอาจจะพูดว่า "이곳에 있는 동안 연락 주세요." เพื่อเตือนให้เขาติดต่อคุณในช่วงเวลาที่เขาอยู่ที่กรุงเทพฯ ตัวอย่างประโยค: 1. ถ้าเพื่อนคนหนึ่งมาที่เกาหลี คุณอาจบอกเขาว่า "이곳에 있는 동안 연락 주세요.
너무 보고 싶어요!" (i-gose in-neun dongan yeonrak juseyo.
neomu bogo sipeoyo!) แปลว่า "ระหว่างอยู่ที่นี่อย่าลืมติดต่อฉันนะคะ ฉันคิดถึงคุณมากค่ะ!" 2. เมื่อคุณอยู่ที่มหาวิทยาลัย และเพื่อนของคุณจะมาเยี่ยมพูดว่า "이곳에 있는 동안 연락 주세요.
같이 밥 먹자!" (i-gose in-neun dongan yeonrak juseyo.
gachi bap meokja!) แปลว่า "ระหว่างอยู่ที่นี่อย่าลืมติดต่อฉันนะคะ เราไปกินข้าวด้วยกันเถอะ!" สรุป การใช้ประโยค "이곳에 있는 동안 연락 주세요." เป็นวิธีที่ดีในการแสดงความใส่ใจและต้องการให้เพื่อนหรือคนรอบข้างติดต่อเราในช่วงเวลาที่เขาอยู่ในสถานที่นั้น ๆ