医者の不養生。 O tal do sapateiro que não usa sapatos.
Português: A expressão '医者の不養生' (isha no fuyoujou) refere-se a uma situação em que um médico, apesar de saber sobre saúde e cuidados, não cuida de si mesmo.
Isso é similar à expressão portuguesa 'o sapateiro que não usa sapatos', que mostra quando alguém que trabalha em algo não aplica isso em sua própria vida.
Por exemplo, imagine um médico que fuma, apesar de saber que fumar faz mal à saúde.
Ele é um "医者の不養生" (isha no fuyoujou), porque ele não cuida da própria saúde, mesmo tendo conhecimento dos riscos.
例文 (reibun - frases de exemplo): - 彼は医者なのに、毎日タバコを吸っています。これは医者の不養生です。 (Kare wa isha na noni, mai nichi tabako o sutteimasu.
Kore wa isha no fuyoujou desu.) (“Ele é médico, mas fuma todos os dias.
Isso é '医者の不養生'.
”) Outra situação que se encaixa nisso seria um sapateiro que não usa sapatos.
Mesmo sabendo que sapatos são importantes, ele mesmo não os utiliza.
Isso demonstra que, às vezes, as pessoas não aplicam o que sabem na sua própria vida.
例文 (reibun - frases de exemplo): - 彼は靴職人なのに、いつも裸足です。まるでセムの靴を履かないサンダル職人のようですね。 (Kare wa kutsu shokunin na noni, itsumo hadashi desu.
Maru de semu no kutsu o hakanai sandaru shokunin no you desu ne.) (“Ele é um sapateiro, mas está sempre descalço.
É como um sapateiro que não usa os próprios sapatos.
”) Resumindo : Tanto '医者の不養生' (isha no fuyoujou) quanto 'o sapateiro que não usa sapatos' mostram que pessoas que sabem o que é certo muitas vezes não aplicam isso em suas próprias vidas.
É importante lembrar que o conhecimento deve ser colocado em prática, não apenas na teoria.
Se você está aprendendo japonês, lembre-se de que as expressões idiomáticas têm significados e contextos culturais que podem enriquecer o seu entendimento da língua!