Có hóa đơn không? Apakah ada struk?
'Có hóa đơn không?' dan 'Apakah ada struk?' adalah dua kalimat yang digunakan saat kita ingin menanyakan tentang keberadaan struk atau tanda terima setelah melakukan pembelian.
Dalam bahasa Vietnam, 'Có hóa đơn không?' (pronunciation: kha hoah don khong) secara harfiah berarti "Apakah ada struk?".
Misalnya, ketika kamu membeli sesuatu di toko dan ingin memastikan apakah kamu mendapatkan struk, kamu bisa bertanya kepada kasir dengan mengatakan: - "Xin chào! Có hóa đơn không?" (Pronunciation: sin chow! kha hoah don khong?) Artinya, "Halo! Apakah ada struk?" Sementara itu, dalam bahasa Indonesia, pertanyaan tersebut bisa diungkapkan dengan: - "Halo! Apakah ada struk?" Contoh lain penggunaan dalam sebuah situasi: Setelah makan di restoran, jika kamu ingin meminta struk untuk mencatat pengeluaran: - Di Vietnam, kamu bisa bertanya: "Tôi có thể có hóa đơn không?" (Pronunciation: toy kho tay kho hoah don khong?), yang berarti "Bisa saya minta struk?".
Dalam bahasa Indonesia, itu akan menjadi: "Bisa saya minta struk?" Diharapkan dengan latihan ini, kamu dapat lebih memahami bagaimana berkomunikasi tentang struk atau tanda terima dalam kedua bahasa tersebut.