C'est le coup d'envoi É o apito inicial
C'est le coup d'envoi (pronúncia: sǝ lə ku dɑ̃vwa) significa "É o apito inicial" em português.
Essa expressão é frequentemente usada em contextos esportivos, especialmente no futebol, para indicar o início de um jogo.
Explicação Em francês, "coup" significa "golpe" ou "batida", enquanto "envoi" significa "envio" ou "lance".
Portanto, "coup d'envoi" pode ser entendido como "o golpe que dá início a algo".
Por exemplo: - Le match commence à 20 heures.
C'est le coup d'envoi.
(O jogo começa às 20 horas.
É o apito inicial.) - Pronúncia: lə matʃ kɔmɑ̃s a vɛ̃t œʁ.
sǝ lə ku dɑ̃vwa.
Outra situação usada no cotidiano é quando se fala sobre o início de um projeto ou atividade: - Nous allons commencer notre projet.
C'est le coup d'envoi! (Vamos começar nosso projeto.
É o apito inicial!) - Pronúncia: nu zalɔ̃ kɔmɑ̃se nɔtr pʁoʒɛ.
sɛ lə ku dɑ̃vwa! Exemplos Adicionais 1. C'est le coup d'envoi d'une nouvelle saison.
(É o apito inicial de uma nova temporada.) Pronúncia: sǝ lə ku dɑ̃vwa dyn nuvɛl sezɔ̃.
2. À chaque coup d'envoi, l'excitation grandit.
(A cada apito inicial, a excitação aumenta.) Pronúncia: a ʃak ku dɑ̃vwa, lɛksitɑsjɔ̃ ɡʁɑ̃di.
Essas expressões são úteis para entender o contexto esportivo e também para expressar o início de novas atividades em sua vida.
Sinta-se à vontade para praticar essas frases!