Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. ผู้ที่ไม่เคารพเหรียญเล็ก ไม่คู่ควรกับเหรียญใหญ่
Das Sprichwort "Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert" (แวร์ เดน ฟินนิช นิชต์ เอิร์ต, อิส เดส ทาเลอร์ส นิคท์ เวิร์ต) bedeutet, dass man auch kleine Dinge respektieren sollte, weil sie letztendlich wichtig sind.
คำว่า "Pfennig" หมายถึงเหรียญเล็ก ๆ ในขณะที่ "Taler" หมายถึงเหรียญใหญ่หรือเงินที่มีค่ามากกว่า ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณเห็นเหรียญ 1 บาทตกอยู่บนพื้น แล้วคุณไม่เก็บมัน เพราะคิดว่ามันไม่มีค่า คุณก็อาจพลาดโอกาสในการเก็บเงินเยอะขึ้นในอนาคต เช่น ถ้าคุณเก็บเหรียญเล็ก ๆ เหมือน 1 บาททุกวัน อาจทำให้คุณมีเงินเก็บมากขึ้นในหนึ่งปี ในภาษาเยอรมัน ถ้าคุณ jemandem (ยิมันเด็ม) คุยให้ฟังเกี่ยวกับการประหยัดเงิน คุณอาจจะบอกว่า "Wenn du sparen willst, musst du auch die kleinen Beträge schätzen." (เวนน์ ดู สปาเร็น วิลสท, มุสท์ ดู อ๊าวค์ ดี ไคลเนิน เบเทิร์เก ชเคทเซ็น) แปลว่า "ถ้าคุณอยากประหยัดเงิน คุณต้องเคารพจำนวนเงินเล็ก ๆ ด้วย" ด้วยเหตุนี้ การเคารพสิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ จึงมีความสำคัญและสามารถนำไปสู่ความสำเร็จในอนาคตได้ค่ะ