Isso é tudo por enquanto. C'est tout pour l'instant.
Bien sûr! L'expression 'Isso é tudo por enquanto.
C'est tout pour l'instant.' signifie que vous avez fini de parler de quelque chose pour le moment.
Commençons par 'Isso é tudo por enquanto.' 1. Isso (prononcé: [i-su]) signifie "Cela" ou "Ça" en français.
- Ex: Isso é uma boa ideia.
(Cela est une bonne idée.) 2. é (prononcé: [é]) est le verbe "être" en Portuguese, signifiant "est" en français.
- Ex: Ele é estudante.
(Il est étudiant.) 3. tudo (prononcé: [toudou]) signifie "tout".
- Ex: Quero tudo.
(Je veux tout.) 4. por enquanto (prononcé: [por iŋkwanto]) signifie "pour l’instant" ou "pour le moment".
- Ex: Não posso falar mais por enquanto.
(Je ne peux pas parler plus pour le moment.) Maintenant, la phrase 'Isso é tudo por enquanto' se traduit littéralement : "Cela est tout pour l'instant." C'est une façon de dire que vous avez fini de dire ce que vous vouliez dire.
Passons à 'C'est tout pour l'instant.' 1. C'est (prononcé: [sɛ]) est une contraction de "Cela est" en français.
- Ex: C'est intéressant.
(C'est intéressant.) 2. tout (prononcé: [tu]) signifie également "tout", tout comme en Portuguese.
- Ex: Tout est prêt.
(Tout est prêt.) 3. pour l'instant (prononcé: [puʁ lɛ̃stɑ̃]) signifie "pour le moment".
- Ex: Je suis occupé pour l'instant.
(Je suis occupé pour le moment.) La phrase 'C'est tout pour l'instant' signifie que vous avez terminé de dire ce que vous vouliez dire, tout comme en Portuguese.
En résumé, 'Isso é tudo por enquanto.
C'est tout pour l'instant.' est utilisé lorsque vous partez d'une conversation ou d'une explication et que vous indiquez que vous ne direz plus rien pour le moment.
C'est une expression courante dans les deux langues, vous pouvez la retrouver à la fin d'une discussion.
Exemples supplémentaires : - Isso é tudo por enquanto, até logo! (Cela est tout pour le moment, à bientôt!) - C'est tout pour l'instant, à demain! (C'est tout pour le moment, à demain!)