acteur de doublage dublador
Português: Um "acteur de doublage" (pronúncia: [akteur də dublaʒ]) é uma pessoa que faz a voz de personagens em filmes, desenhos animados e videogames.
No Brasil, essas pessoas são chamadas de "dubladores".
Por exemplo, quando você assiste a um filme animado, o "dublador" dá vida ao personagem.
Se o personagem faz uma voz engraçada, é o trabalho do "acteur de doublage" fazer isso.
Um famoso dublador no Brasil é o "Guilherme Briggs" (pronúncia: [gijiʁmī bʁigs]), que dubla personagens como "Buzz Lightyear" (pronúncia: [bəz lɑɪtjɪr]) em "Toy Story" (pronúncia: [tɔi stɔri]).
Na França, os "acteurs de doublage" também são muito importantes.
Por exemplo, "Richard Darbois" (pronúncia: [ʁiʃaʁ daʁbwa]) é conhecido por dublar "Robin Williams" (pronúncia: [ʁɔbɛ̃ wiljams]) em vários filmes.
Français: Un "acteur de doublage" (prononciation: [ak.
tœʁ də du.
blaʒ]) est une personne qui prête sa voix à des personnages dans des films, des dessins animés et des jeux vidéo.
Au Brésil, ces personnes sont appelées "dubladores".
Par exemple, lorsque vous regardez un film animé, le "dublador" (prononciation: [du.
bla.
doʁ]) donne vie au personnage.
Si le personnage a une voix drôle, c'est le travail de l'"acteur de doublage" de faire cela.
Un célèbre dublador au Brésil est "Guilherme Briggs" (prononciation: [gijiʁmī bʁigs]), qui double des personnages comme "Buzz L'Éclair" (prononciation: [bœz le.
ɛklɛʁ]) dans "Toy Story" (prononciation: [twa i stɔʁi]).
En France, les "acteurs de doublage" sont également très importants.
Par exemple, "Richard Darbois" (prononciation: [ʁiʃaʁ daʁbwa]) est connu pour avoir doublé "Robin Williams" (prononciation: [ʁɔbɛ̃ wiljams]) dans plusieurs films.
Assim, tanto em português quanto em francês, a profissão de "acteur de doublage" é fascinante.
Eles ajudam a contar histórias através da voz!