Tôi cần lên lịch lại cuộc hẹn. J'ai besoin de reprogrammer le rendez-vous.
Bien sûr ! La phrase "Tôi cần lên lịch lại cuộc hẹn" en Vietnamien signifie "J'ai besoin de reprogrammer le rendez-vous" en Français.
1. Tôi cần (prononciation : tô-i kên) : Cela signifie "J'ai besoin".
"Tôi" veut dire "Je" et "cần" signifie "avoir besoin".
*Exemple en français* : Si tu veux dire à quelqu'un que tu as besoin de quelque chose, tu peux dire : "J'ai besoin d'aide".
2. lên lịch lại (prononciation : lân lít ch lạ-i) : Cela veut dire "reprogrammer".
"lên lịch" se traduit par "programmer" ou "fixer un rendez-vous" et "lại" signifie "de nouveau".
*Exemple en français* : Pour parler de "reprogrammer", on peut dire : "Je dois reprogrammer notre réunion".
3. cuộc hẹn (prononciation : cu-ôc hẹn) : Cela signifie "rendez-vous".
"cuộc" fait référence à un événement ou une affaire et "hẹn" signifie "rendez-vous" ou "promesse de rencontre".
*Exemple en français* : On utilise "rendez-vous" pour parler d'une rencontre prévue, comme dans : "J'ai un rendez-vous chez le médecin".
Donc, la phrase complète "Tôi cần lên lịch lại cuộc hẹn" exprime clairement que tu souhaites modifier un rendez-vous qui avait été fixé.
N'hésite pas à utiliser ces mots et expressions dans des situations concrètes.
Par exemple, si tu dois annuler ou changer un rendez-vous, tu peux utiliser cette phrase pour le signaler.