2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | English

Don't count your chickens before they hatch. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

"Don't count your chickens before they hatch" est une expression anglaise qui signifie qu'il ne faut pas se réjouir ou faire des plans basés sur quelque chose qui n'est pas encore certain.

En français, on utilise aussi l'expression "Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué." (prononciation : eel nu fo pa vãdr la po da loor avã dã la vir tyé).

Imagine que tu as prévu d'aller à un concert, et tu es très excité parce que tu as déjà acheté tes billets.

Mais, il peut pleuvoir et le concert pourrait être annulé.

Donc, si tu commences à dire à tous tes amis que tu vas te amuser beaucoup, c'est un peu comme "counting your chickens." C’est ici que tu fais des plans sur quelque chose qui n’est pas sûr.

Un autre exemple : Supposons qu'un élève pense qu'il va obtenir un A sur son examen (prononciation : euh ‘eh-xah-men’) sans étudier.

C'est comme dire "Oh, j'ai mon A", avant même d'avoir reçu sa note.

Donc, la leçon ici est de ne pas être trop confiant sur le résultat d'une situation avant qu'elle ne se réalise.

Cela nous aide à rester prudents et réfléchis dans nos décisions.