Dengan keluarga, kita lebih kuat. Avec la famille, nous sommes plus forts.
Bien sûr, je vais expliquer cette phrase.
"Dengan keluarga, kita lebih kuat" se traduit littéralement par "Avec la famille, nous sommes plus forts." 1. Dengan keluarga (prononciation : /dengan keluarga/) : Cela signifie "Avec la famille".
Keluarga veut dire "famille".
Par exemple, "Keluarga saya sangat penting" (ma famille est très importante).
2. Kita (prononciation : /kita/) : Cela signifie "nous".
C'est un pronom inclusif, utilisé pour parler de soi et des autres.
Par exemple, "Kita belajar bahasa" (nous apprenons la langue).
3. Lebih kuat (prononciation : /lebih kuat/) : Cela signifie "plus forts".
Kuat veut dire "fort", et lebih indique la comparaison, ici "plus".
Par exemple, "Kami lebih kuat bersama" (nous sommes plus forts ensemble).
En résumé, cette phrase souligne l'importance de la famille dans notre vie.
En français, on pourrait dire que "la famille nous soutient dans les moments difficiles".
En indonésien, cela se dirait "Keluarga mendukung kita di saat-saat sulit".
Ainsi, la famille donne du soutien, de l'amour, et nous rend plus forts ensemble, comme dans l'expression "Together we are stronger", qui en indonésien pourrait être "Bersama kita lebih kuat".