คุณเคยมีประสบการณ์ในการบริหารโครงการไหม? Avez-vous déjà une expérience en gestion de projet?
D'accord ! Commençons par la phrase 'คุณเคยมีประสบการณ์ในการบริหารโครงการไหม?' (khun khee mii bprà-sòp-gaan nai gaan bori-hàan khoŋ-kaan mái ?) qui signifie "Avez-vous déjà une expérience en gestion de projet ?".
1. คุณ (khun) : Cela signifie "vous".
C'est une manière polie de s'adresser à quelqu'un.
Par exemple, si vous parlez à un professeur ou un client, utilisez "คุณ".
2. เคย (khee) : Cela veut dire "déjà".
Par exemple, vous pourriez dire "คุณเคยไปประเทศไทยไหม?" (khun khee bpai bprà-thêet thai mái ?) qui veut dire "Avez-vous déjà été en Thaïlande ?".
3. มี (mii) : Cela signifie "avoir".
C’est un verbe très utilisé.
Par exemple, "ฉันมีแมว" (chǎn mii maeo) signifie "J’ai un chat".
4. ประสบการณ์ (bprà-sòp-gaan) : Cela se traduit par "expérience".
Vous pouvez l'utiliser dans une phrase comme "ฉันมีประสบการณ์การทำอาหาร" (chǎn mii bprà-sòp-gaan gaan tham aa-hǎan), ce qui veut dire "J'ai de l'expérience en cuisine".
5. ในการ (nai gaan) : Cela veut dire "dans" ou "en".
Il est utilisé pour indiquer le domaine.
Par exemple, "ในการศึกษา" (nai gaan sèuk-sǎa) signifie "dans l'éducation".
6. บริหารโครงการ (bò-ri-hàan khoŋ-kaan) : Cela veut dire "gestion de projet".
C'est un terme important dans les affaires.
Par exemple, "เขาทำงานในสาขาบริหารโครงการ" (khao tham-ngaan nai sǎa-khǎa bò-ri-hàan khoŋ-kaan) signifie "Il travaille dans le domaine de la gestion de projet".
7. ไหม (mái) : C’est une particule qui est ajoutée à la fin des phrases interrogatives.
Par exemple, "คุณไปห้างไหม?" (khun bpai hâang mái ?) signifie "Allez-vous au centre commercial ?".
En résumé, lorsque vous posez la question 'คุณเคยมีประสบการณ์ในการบริหารโครงการไหม?' (khun khee mii bprà-sòp-gaan nai gaan bori-hàan khoŋ-kaan mái ?), vous demandez poliment à quelqu'un s'il a déjà eu de l'expérience dans un domaine spécifique, en l'occurrence la gestion de projet.
Cela pourrait être important pour un entretien d'embauche ou une discussion professionnelle.