2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Có phòng chờ không? Y a-t-il une salle d'attente?

Bien sûr! La phrase 'Có phòng chờ không?' (prononciation: /kɔː fɔŋ tɕɜː kʌŋ/) se traduit par 'Y a-t-il une salle d'attente?' en français.

Dans cette phrase, 'Có' (prononciation: /kɔː/) signifie 'y a-t-il' ou 'est-ce qu'il y a'.

C'est une manière d'introduire une question.

Par exemple, si tu veux demander s'il y a un café, tu peux dire 'Có quán cà phê không?' (prononciation: /kɔː wán kɑː fɛː kʌŋ/).

Ensuite, 'phòng chờ' (prononciation: /fɔŋ tɕɜː/) signifie 'salle d'attente'.

'Phòng' signifie 'salle' et 'chờ' signifie 'attendre'.

En français, une autre phrase utile serait 'Y a-t-il une chambre d'hôtel?' qui se dit 'Có phòng khách sạn không?' (prononciation: /kɔː fɔŋ kʰɐ́t sãːn kʌŋ/).

Enfin, 'không' (prononciation: /kʌŋ/) est utilisé à la fin d'une question pour signifier 'pas' ou 'non', comme dans 'Y a-t-il une réponse?' qui pourrait devenir 'Có câu trả lời không?' (prononciation: /kɔː kəʊ tɕà ləʊi kʌŋ/).

Donc, si tu veux demander à quelqu'un s'il y a une salle d'attente, tu peux dire 'Có phòng chờ không?'.

C'est une phrase simple mais très utile en voyage!