Bạn có nghĩ rằng chúng ta có điểm chung không? Penses-tu que nous avons des points communs ?
Bien sûr ! La phrase "Bạn có nghĩ rằng chúng ta có điểm chung không?" peut être décomposée pour mieux comprendre.
1. Bạn có nghĩ rằng (bạn có nghĩa rằng) : "Tu penses que".
Ici, "Bạn" signifie "Tu", "có" signifie "as", "nghĩ" signifie "penser", et "rằng" signifie "que".
- Prononciation : [bạn kɔː ŋiː ʈʂɐŋ] - Exemple : Vous pouvez demander : "Bạn có nghĩ rằng tôi thông minh không?" (Tu penses que je suis intelligent ?) 2. chúng ta có điểm chung (chúng ta có điểm chung) : Cela signifie "nous avons des points communs".
"Chúng ta" signifie "nous", "có" signifie "avons", "điểm chung" signifie "points communs".
- Prononciation : [tɕʊŋ ta kɔː ɗiɛm tʃuŋ] - Exemple : Un autre usage : "Chúng ta có sở thích chung." (Nous avons des intérêts communs.) 3. không? (không?) : Cela se traduit par "non?" à la fin pour poser une question.
- Prononciation : [xɔŋ] - Exemple : "Bạn đi không?" (Tu viens, non ?) En résumé, la phrase est une question qui demande à savoir si vous pensez que vous et la personne avec qui vous parlez partagez des similitudes.
Pour pratiquer, vous pouvez essayer de poser des questions similaires sur des intérêts ou des préférences, par exemple : "Bạn có nghĩ rằng chúng ta thích âm nhạc giống nhau không?" (Penses-tu que nous aimons la même musique ?) Utilisez ce modèle pour explorer d'autres sujets durant vos conversations en Vietnamese !