2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | German

Sich auf die Socken machen Mettre les voiles

L'expression allemande "sich auf die Socken machen" (prononcé : /ziç aʊf diː zɔkən ˈmaːxən/) signifie littéralement "mettre les chaussettes" mais cela veut dire "partir" ou "s'en aller".

C'est une manière familière de dire qu'on s'apprête à partir quelque part.

Par exemple : - Ich mache mich jetzt auf die Socken.

(prononcé : /ɪç ˈmaːxə mɪç jɛt͡s aʊf diː zɔkən/) - "Je m'en vais maintenant." En français, vous pouvez utiliser l'expression "mettre les voiles", ce qui signifie également partir, souvent pour voyager.

Un autre exemple en allemand : - Wir machen uns morgen auf die Socken nach Berlin.

(prononcé : /viːr ˈmaːxən ʊns ˈmɔʁɡn aʊf diː zɔkən naχ bɪrˈliːn/) - "Nous partons demain vers Berlin." Cela montre que dans les deux langues, quand on dit qu'on "met les voiles" ou qu'on "s'est mis sur les chaussettes", cela implique un voyage ou un déplacement imminent.

N'oubliez pas que c'est une expression courte et informelle, donc vous l'utiliserez dans des conversations amicales.