2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

おかけ間違いです Mauvais numéro

Le terme japonais おかけ間違いです (おかけまちがいです, okake machigai desu) signifie "Mauvais numéro" en français.

C'est une expression que l'on utilise souvent lorsqu'on appelle quelqu'un par erreur.

D'abord, regardons la décomposition : 1. おかけ (okake) : Cela se réfère à "faire un appel" (appeler).

Le préfixe お rend la phrase plus polie.

2. 間違い (まちがい, machigai) : Cela signifie "erreur" ou "faute".

3. です (desu) : C'est un auxiliaire utilisé pour terminer une phrase de manière polie.

Ensemble, ces mots forment l'idée que vous avez composé un numéro par erreur.

Voici quelques exemples d'utilisation : 1. Si vous appelez par erreur un ami et qu'il lui répond : - あ、間違えました!おかけ間違いです。(あ、まちがえました!おかけまちがいです, a, machigaemashita! okake machigai desu) - (Ah, je me suis trompé ! Mauvais numéro.) 2. Lors d'un appel où vous tombez sur un inconnu : - すみません、おかけ間違いです。(すみません、おかけまちがいです, sumimasen, okake machigai desu) - (Excusez-moi, c'est un mauvais numéro.) Utiliser cette phrase est très pratique dans des situations où vous devez clarifier que l'appel a été fait par erreur.

Cela montre également que vous faites un effort pour communiquer poliment en japonais.