2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

請問這裡有送信服務嗎? Y a-t-il un service de livraison ici ?

Bien sûr ! La phrase "請問這裡有送信服務嗎?" (chíng mahn jè hēi yáuh sung seon fuhmuh?) signifie "Y a-t-il un service de livraison ici ?" 1. 請問 (chíng mahn) - Cela signifie "excusez-moi" ou "puis-je vous demander".

C’est une façon polie de commencer une question.

- Exemple en français : "Excusez-moi, où est la gare ?" devient "請問, 車站在哪裡?" (chíng mahn, chē jaam zoi naa li?) 2. 這裡 (jè hēi) - Cela signifie "ici".

C'est un mot utilisé pour désigner un endroit proche.

- Exemple : "Ici est mon livre" devient "這裡是我的書" (jè hēi sih ngóh ge syū).

3. 有 (yáuh) - Cela signifie "il y a" ou "avoir".

- Exemple : "Il y a un chat" est "有隻貓" (yáuh jek māo).

4. 送信 (sung seon) - Cela signifie "livraison de lettres" ou "service postal".

"送" (sung) veut dire "livrer" et "信" (seon) veut dire "lettre".

- Exemple : "Je veux envoyer une lettre" est "我想送一封信" (ngóh seung sung yāt fung seon).

5. 服務 (fuhmuh) - Cela signifie "service".

- Exemple : "Ce restaurant a un excellent service" devient "這個餐廳的服務很好" (jè go chāan tēng ge fuhmuh hěn hóu).

6. 嗎 (ma) - C'est une particule qui transforme une phrase en question.

- Exemple : "C'est bon" devient "好嗎?" (hóu ma?) pour demander si c'est bien.

À mettre ensemble, cela nous donne une phrase complète pour demande : "請問這裡有送信服務嗎?" (chíng mahn jè hēi yáuh sung seon fuhmuh?).

En gros, vous utilisez cette phrase lorsque vous voulez savoir si un lieu propose des services de livraison de lettres.

C'est très utile dans un magasin ou un bureau de poste à Hong Kong !