2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

วางสาย raccrocher

Le terme "วางสาย" (wāng sǎi) signifie "raccrocher" en français.

Voici une explication détaillée : Lorsque vous parlez au téléphone, à la fin de la conversation, vous devez souvent "raccrocher".

En thaï, on dit "วางสาย".

Exemple en context : - Vous terminez une conversation avec un ami et vous dites : "Je vais raccrocher maintenant." En thaï, cela se dirait : "ฉันจะ วางสาย ตอนนี้" (chǎn jà wāng sǎi tɔɔn ní).

D'autres exemples : 1. "D'accord, on se parle plus tard.

Raccroche ." En thaï : "โอเค เราคุยกันใหม่ วางสาย เถอะ" (ōkêe rao khui kan mài wāng sǎi têe).

2. "Après avoir fini, n'oublie pas de raccrocher ." En thaï : "หลังจากเสร็จแล้ว อย่าลืม วางสาย " (lǎng jàak sèt lɛ́ɛo yàa lʉm wāng sǎi).

Prononciation : - "วางสาย" (wāng sǎi) se prononce comme "wäang sâi".

Quand vous utilisez "วางสาย", c'est souvent à la fin d’une conversation.

En résumé, "วางสาย" est un terme simple à utiliser et très utile lors de conversations téléphoniques.

Pratiquez en utilisant des phrases comme celles-ci pour vous améliorer.