Las cartas están echadas. As cartas estão na mesa.
Claro! Vamos abordar a expressão "Las cartas están echadas" em espanhol e "As cartas estão na mesa" em português, usando um nível básico e misturando os dois idiomas.
Expressões e Traduções 1. Las cartas están echadas.
Pronúncia: [las kártás están echádas] Essa frase significa que a situação está definida ou que não há mais o que fazer.
Pode ser usada em contextos onde as decisões já foram tomadas e não há como voltar atrás.
Exemplo: - Espanhol: "Después de esa decisión, las cartas están echadas." - Português: "Depois dessa decisão, as cartas estão na mesa." 2. As cartas estão na mesa.
Pronúncia: [as kártás estão na méza] Esta expressão também transmite a ideia de que tudo foi colocado em aberto, que as opções são claras e visíveis.
Pode ser utilizada em contextos de negociações.
Exemplo: - Português: "Quando ele falou a verdade, as cartas estavam na mesa." - Espanhol: "Cuando él dijo la verdad, las cartas estaban echadas." Contexto e Uso Ambas as expressões são usadas para descrever situações onde não há mais como mudar uma decisão.
"Las cartas están echadas" é mais sobre a irrevocabilidade da posição, enquanto "As cartas estão na mesa" pode se referir à transparência de uma situação.
Exemplo em Conversação: - Português: “Se você não estiver feliz, agora as cartas estão na mesa.
” - Espanhol: “Si no estás feliz, ahora las cartas están echadas.
” Resumo Resumindo, "Las cartas están echadas" e "As cartas estão na mesa" são expressões que refletem situações em que as decisões foram tomadas e que agora devemos agir de acordo com as consequências disso.
Use-as em diálogos para expressar a ideia de que é hora de agir ou aceitar o que foi decidido.