Besser ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende. Mieux vaut une fin avec horreur qu'une horreur sans fin.
L'expression allemande "Besser ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende" (prononcé : "Besser ain End-eh mit Schrek-ken, als ain Schrek-ken oh-neh End-eh") signifie que parfois il vaut mieux mettre fin à quelque chose de difficile ou de désagréable, plutôt que de prolonger une situation désagréable indéfiniment.
Prenons un exemple simple.
Imagine que tu as un travail que tu n'aimes pas du tout.
Si tu continues à travailler là, chaque jour devient un "Schrecken" (prononcé : "Schrek-ken", qui veut dire "horreur").
Cela signifie que tu es malheureux chaque jour.
Dans ce cas, "ein Ende mit Schrecken" (prononcé : "ain End-eh mit Schrek-ken") pourrait être de quitter ce travail, même si cela te fait peur, car tu as peur de ne pas retrouver un autre emploi.
D'un autre côté, "ein Schrecken ohne Ende" (prononcé : "ain Schrek-ken oh-neh End-eh") se réfère à cette peur de changer, donc le fait de rester dans cette situation difficile sans fin.
Par exemple, rester dans un emploi où tu es malheureux pendant des années serait un "Schrecken ohne Ende".
En résumé, il vaut mieux prendre une décision difficile à court terme que de vivre une situation désagréable indéfiniment.
C'est ce que cette expression nous enseigne.
Ainsi, quand tu es confronté à une situation difficile, pense à cette expression – il vaut mieux un changement brusque que de rester dans l'angoisse.