Echar agua al mar Jogar água no mar
"Echar agua al mar" é uma expressão em espanhol que significa "jogar água no mar".
Essa expressão é usada para descrever uma ação que é inútil ou desnecessária, porque o mar já contém muita água.
Em português, você poderia compará-la com a expressão "é como colocar um grão de areia na praia", que também indica algo sem sentido.
Exemplos em espanhol: 1. No tiene sentido echar agua al mar.
(No tién sentido echár água al mar.) *Não faz sentido jogar água no mar.
* 2. Es como echar agua al mar intentar convencerlo.
(Es có-mo echár água al mar intén-tar con-vén-cér-lo.) *É como jogar água no mar tentar convencê-lo.
* 3. A veces, ayudar a personas que no quieren ayuda es echar agua al mar.
(A bé-ses, a-yu-dár a per-so-nas qué no quie-ren a-yu-da es echár água al mar.) *Às vezes, ajudar pessoas que não querem ajuda é como jogar água no mar.
* Exemplos em português: 1. Não vale a pena insistir; é como jogar água no mar.
*No vâ-li a pé-na in-sis-tír; é có-mo jo-gar á-gua no mar.
* 2. Ele tentou explicar, mas é como colocar água no mar.
*É-le ten-tó ex-pli-car, mas é có-mo co-lo-car á-gua no mar.
* 3. Ajudar quem não quer ajuda é jogar água no mar.
*A-ju-dár quem não quér a-yu-da é jo-gar á-gua no mar.
* Com esses exemplos, podemos entender que "echar agua al mar" é uma expressão que reflete a futilidade de algumas ações e é fácil de usar em várias situações.
É importante praticar essas expressões em contextos diferentes para melhorar o seu espanhol (e português também!).