Dar la vuelta a la tortilla Dar a volta por cima
Dar la vuelta a la tortilla / Dar a volta por cima Português: A expressão "dar a volta por cima" é usada para descrever uma situação em que uma pessoa consegue mudar a sua sorte ou situação negativa para algo positivo.
No contexto espanhol, "dar la vuelta a la tortilla" tem um significado semelhante.
É uma metáfora que vem da culinária, especificamente da tortilla, que é uma omelete feita com ovos e batatas.
Quando você "vira" a tortilla, você muda o que está em cima e embaixo.
Pronúncia: - dar la vuelta a la tortilla: [dar la bwel-ta a la tor-ti-lya] - dar a volta por cima: [dar a vol-ta por si-ma] Español: La expresión "dar la vuelta a la tortilla" se usa cuando alguien cambia una situación adversa a una situación favorable.
Significa que algo ha cambiado de manera positiva.
Esta metáfora se refiere a girar la tortilla en la sartén, lo que simboliza un cambio.
Ejemplos: 1. Português: Depois de muito esforço, ela conseguiu dar a volta por cima e agora tem um bom emprego.
- Pronúncia: [de-po-is de mu-i-to es-for-so, e-la con-se-gu-i-u dar a vol-ta por si-ma e a-go-ra tem um bom em-pre-go.] 2. Español: Después de perder su trabajo, decidió dar la vuelta a la tortilla y empezar su propio negocio.
- Pronúncia: [des-pwe-s de per-der su tra-ba-jo, de-si-dió dar la bwel-ta a la tor-ti-lya i em-pe-zar su pro-pio ne-go-cio.] 3. Português: Ele passou por momentos difíceis, mas sempre acreditou que poderia dar a volta por cima.
- Pronúncia: [e-le pas-sou por mo-men-tos di-fi-céis, mas sem-pre a-cre-di-tou ke po-de-ria dar a vol-ta por si-ma.] 4. Español: Ella tuvo que dar la vuelta a la tortilla y cambiar su enfoque para tener éxito.
- Pronúncia: [e-ya tu-vo ke dar la bwel-ta a la tor-ti-lya i cam-biar su en-fo-ke pa-ra te-ner é-xi-to.] Essas expressões refletem a determinação e a capacidade de mudar situações difíceis em oportunidades.
É uma forma de incentivar as pessoas a não desistirem e a encontrarem maneiras de melhorar sua vida.