2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Indonesian | French

Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué Menghitung sebelum pasti

"Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué" adalah ungkapan dalam bahasa Prancis yang berarti "Menjual kulit beruang sebelum membunuhnya," atau dalam bahasa Indonesia, "Menghitung sebelum pasti." Ungkapan ini digunakan untuk mengingatkan agar tidak terburu-buru mengambil keputusan atau mengklaim sesuatu sebelum benar-benar mendapatkan hasil yang pasti.

Pelafalan: [vɑ̃dʁ la po d l'ʊʁ avɑ̃ də l'ɑvwaʁ tyé] Contoh: 1. Situasi : Seorang siswa mendapatkan nilai bagus dalam ujian dan mulai menghabiskan uangnya untuk hadiah.

Temannya mengingatkan: - "Ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué." - (Jangan menghitung sebelum pasti.) 2. Situasi : Seseorang baru saja mendapatkan pekerjaan baru dan sudah merencanakan liburan.

Teman lain menasihati: - "Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué n'est pas sage." - (Menghitung sebelum pasti tidaklah bijaksana.) Jadi, ungkapan ini mengingatkan kita untuk lebih berhati-hati dan tidak terlalu yakin sebelum semuanya jelas dan pasti.